В музее Булгакова рассказали о литературной и театральной судьбе «Мастера и Маргариты» в Германии
15 мая 2018 года – 127 лет со Дня рождения Михаила Булгакова. Сотрудники государственного музея М.А. Булгакова, как всегда, не разочаровали публику. Этот май пройдет im deutschen Stil, в германском стиле.
В музее проходит выставка «Москва не Берлин», посвященная 50-летию публикации романа «Мастер и Маргарита» в Германии. Первое немецкоязычное издание «Мастера и Маргариты» предваряет поистине детективная история. Публикации романа в Германии способствовали (и не всегда легально) Константин Симонов, Юлиан Семёнов, Святослав Рихтер и другие известные люди. Устраивались секретные встречи с издателями и вдовой писателя Еленой Булгаковой, подвижнический труд которой не пропал зря. Булгаков многократно переиздавался на немецком, включая тринадцатитомное собрание сочинений.
Более 40 спектаклей по роману «Мастер и Маргарита» было поставлено в театрах Восточной, Западной и объединенной Германии, Австрии, Швейцарии. Причем интерес к постановкам со временем менялся: вслед за первыми немногочисленными постановками в ГДР 1980-х годов после объединения Германии происходит упадок театрального интереса к главному булгаковскому роману.
Однако затем, начиная с 2000-х немецкий театральный мир вновь обращается к «русскому «Фаусту» 1930-х годов», и в нынешнем десятилетии происходит уже более 20 постановок по роману, премьера последней из которых прошла 18 марта 2018 года в театре города Хемниц.
«Антракт негодяи!» – так называется лекция Марины Савранской, учёного секретаря музея М.А. Булгакова и куратора выставки «Москва — не Берлин».
Лекция посвящена инсценировкам романа «Мастер и Маргарита» в Германии 1985—2018 гг. и богата интереснейшими подробностями. Некоторые спектакли можно посмотреть по видеозаписи. По сравнению с московскими сценами (Таганка и другие) немецкие постановки — это другая планета.
Представьте, к примеру, в роли Воланда — женщину. По словам Марины Савранской, многое из того, что дорого сердцу русского читателя, — романтическая любовь главных героев, мистика, удовольствие узнавать знакомые московские переулки и улицы, — Арбат, Остоженка, Спиридоньевский переулок, Патриаршие пруды, — где разворачивается действие романа, — всё это для немецкой публики отходит на второй план. Немцы, по словам куратора, воспринимают «Мастера …» в «оптике» родных фаустовских сюжетов.
Первая постановка по роману в ГДР называлась «Седьмое доказательство». Для тогдашнего зрителя эта встреча с «русским «Фаустом» — возможно, попытка осмыслить свое тоталитарное прошлое, заглянув в тоталитарное прошлое своих победителей, философски посмотреть на взаимоотношения художника и власти. На обратной стороне суперобложки первого изданий «Мастера и Маргариты» в ФРГ приведен знаменитый телефонный разговор (не пересказанный, а данный по ролям, как в пьесе) между Булгаковым и Сталиным.
По мнению Марины Савранской, немецкая культура просто не могла не отреагировать на роман, содержащий столько посылов в адрес германской культурной традиции. Это и собственный перевод Булгаковым эпиграфа к роману из «Фауста». Это и признание Воланда, что он «…пожалуй, немец…», и готический особняк Маргариты, и композитор Штраус на балу Сатаны и многое другое.
Куратор выставки сообщила также, что музей М.А. Булгакова совместно с Германским историческим институтом в Москве организует образовательную программу, одним из мероприятий в рамках которой станет лекция Ляли Кандауровой «Держите себя в руках! Перестаньте петь!» — речь пойдет о двух немецких операх, созданных в 80-х годах века композиторами Райнера Кунада и Йорка Хёллера, — на сюжет романа «Мастер и Маргарита». Режиссёром постановки одной из этих опер был Юрий Любимов, известный отечественным театралам по первой постановке «Мастера и Маргариты» в Москве, в Театре на Таганке.
-
Патриаршие пруды – храм под открытым небом.16.05.2017 в 14:33:004177
-
Люди играющие, homo ludens, милы сердцу богов – если верить «Законам» Платона (Эту мысль отметил...08.09.2016 в 10:41:003654